sábado, 8 de octubre de 2011

Siam navi all'onde



Vocalizo de Nicola Vaccai S. XVII.
La obra está en mi menor, para Soprano y Tenor.
Escogí esta obra por sus intervalos más complejos para ponerlos en práctica y su rítmica amigable.

Vocalizo Op. 81 no. 15



Vocalizo No. 15 de la Op. 81 de Panoka, versión en formato MIDI.
Escogí esta obra por los intervalos más complejos y por que la línea melódica está entre los rangos que manejo.

Sehnsucht nach dem Frühling

"Sehnsucht nach dem Frühling"



Lied también conocida como "Komm lieber mai, und mache"
Cantada por la soprano estadounidense Barbara Bonney acompañada por el pianista Geoffrey Parsons.
Libretista: Christian Adolph Overbeck (1755–1821)
Creación: 14 de enero de 1791.

He escogido esta obra por su letra y melodía, relata la añoranza de la primavera. Las notas se encuentran en el rango vocal que manejo. Una de las obras magníficas para voz y piano del genio Mozart.

Traducción: 


Komm, lieber Mai, und mache
Die Bäume wieder grün,
Und laß mir an dem Bache
Die kleinen Veilchen blühn!
Wie möcht ich doch so gerne
Ein Veilchen wieder sehn,
Ach, lieber Mai, wie gerne
Einmal spazieren gehn!

Zwar Winterage haben
Wohl auch der Freuden viel;
Man kann im Schnee eins traben
Und treibt manch Abendspiel,
Baut Häuschen von Karten,
Spielt Blindekuh und Pfand;
Auch gibt's wohl Schlittenfahrten
Auf's liebe freie Land.

Doch wenn die Vöglein singen
Und wir dann froh und flink
Auf grünen Rasen springen,
Das ist ein ander Ding!
Jetzt muß mein Steckenpferdchen
Dort in dem Winkel stehn;
Denn draußen in dem Gärtchen
Kann man vor Kot nicht gehn.

Am meisten aber dauert
Mich Lottchens Herzeleid;
Das arme Mädchen lauert
Recht auf die Blumenzeit;
Umsonst hol ich ihr Spielchen
Zum Zeitvertreib herbei,
Sie sitzt in ihrem Stühlchen
Wie Hühnchen auf dem Ei.

Ach, wenn's doch erst gelinder
Und grüner draußen wär!
Komm, lieber Mai, wir Kinder,
Wir bitten dich gar sehr!
O komm und bring vor allen
Uns viele Veilchen mit,
Bring auch viel Nachtigallen
Und schöne Kuckucks mit!

Anhelo de primavera
¡Oh, qué hacía frío
Y tan triste, se siente sola y vacía!
Fuertes vientos del norte
Y el sol no brilla.

En las montañas que me gustaría volar,
quieren un valle verde,
Gustaría estar en el césped y las flores
Y estar con un rayo de sol;

¿Quieres escuchar la chirimía
Y los rebaños de las campanas,
Sería feliz al aire libre
cantando con los pájaros dulces.

Hermosa primavera, vuelve,
Estimada Primavera, ven pronto,
Nos traen las flores, follaje y canciones
Ornamentales y forestales de campo otra vez!

Sí, has permanecido fiel a nosotros,
Próximamente ahora en pompa y esplendor,
Pronto traerán a todos vuestros seres queridos
El canto y la alegría, el juego y la danza.

Adjunto un par de versiones en las voces de Rita Streich, una de las destacadas sopranos rusas y en la voz del tenor alemán Werner Güra.


An Chloë

"An Chloë"



Lied para voz y piano en la voz de la soprano Teresa Stich
Libretista: Johann Georg Jacobi (1740–1814)
Creación: 1787

He escogido esta obra por ser una de las más simples y bien logradas obras de Mozart, maneja un rango de notas que puedo controlar, su letra relata el profundo amor romántico hacia una mujer.

Traducción: 

Wenn die Lieb’ aus deinen blauen,
hellen, offnen Augen sieht,
und vor Lust hinein zu schauen
mir’s im Herzen klopft und glüht;
und ich halte dich und küße
deine Rosenwangen warm,
liebes Mädchen, und ich schließe
zitternd dich in meinem Arm,
Mädchen, Mädchen, und ich drücke
dich an meinen Busen fest,
der im letzten Augenblicke
sterbend nur dich von sich läßt;
den berauschten Blick umschattet
eine düstre Wolke mir,
und ich sitze dann ermattet,
aber selig neben dir.

Cuando brilla el amor de sus azules,
brillantes, ojos abiertos,
y con el placer de mirar en ellos
mi corazón se libera e ilumina;

y te sostengo y beso
tus rosadas mejillas,
amada mía, rodeándote
temblorosa entre mis brazos,

Mujer, mujer te estrecho
firmemente junto a mi crazón,
que en el último momento
solo en la muerte, te dejaré ir;

Una sombría nube enturbia
la embriagadora mirada,
y me postro, y desfallezco,
aunque feliz, junto a tí.


Adjunto un par de versiones de la Surcoreana Sumi Jo acompañada de violín y del tenor Werner Gura.

Ridente la calma

"Ridente la Calma"




Canzonetta en italiano para voz y piano arreglo del aria de Armida de Josef Myslivecek, cantada por la soprano estadounidense Barbara Bonney acompañada del pianista Geoffrey Parsons.
Libretista: Giovanni Ambrogio Migliavacca
Creación: Entre 1772 y 1775

Esta canción es una de las mejores creaciones para voz y piano del genio Mozart, la escogí por que sus notas están dentro del rango vocal que domino, su letra es bastante ligera y romántica.

Traducción:
Ridente la calma
Nell'alma si desti
Ne resti un (più) segno
Di sdegno e di timor
Tu vieni frattanto
A stringer, mio bene
Le dolce catene
Si grate al mio cor


Que la paz risueña
despierte en mi corazón,
que no queden señales
de enojo y temor.

Mientras tú vienes
a estrechar, mi bien,
las dulces cadenas
tan gratas a mi corazón.

Adjunto un par de versiones para mezzosoprano en las voces de la checoslovaca Magdalena Kozena y la italiana Cecilia Bartolli.

Tre Giorni Son Che Nina


Bidu Sayao Canta... "Tre Giorni son che nina", compuesto por Pergolesi acompañada por Donald Vorhees.
Escogí esta aria antigua por su melodía, sus notas están dentro de mi rango vocal, esta obra maneja notas medias graves a agudas y la disfruto mucho cantándola aunque el contenido textual no sea alegórico.

"Tre giorni son che Nina" 
Es una de las más famosas arias de la napolitana época barroca.
Creación: A mediados del Siglo XVIII
Tuvo problemas sobre su autoría.

Traducción: 

Tre giorni son che Nina, in letto se ne sta.
Pifferi, timpani, cembali!
Svegliate mia Ninetta.
Acciό non dorma più.

 Ya son tres dias que Nina esta en cama
Flautas, cimbalos, timbales, despierten a Ninita
que ya no duerma mas.

Acá dejo un par de ejemplos en voces masculinas:
Jordi Cortada y el genial Pavarotti

jueves, 6 de octubre de 2011

Heinrich Panofka

Heinrich Panofka     
Violinista y compositor alemán, más conocido en el canto como un maestro en Londres. Él nació en Breslau, y estudió de acuerdo con el deseo de su padre. Fue a Viena en 1824 y estudió violín en Mayseder, y composición con Hauptmann y hace su primer concierto en 1827. En 1834 se trasladó a París, donde jugó en los conciertos del Conservatorio, y estudió canto y la música de enseñanza-con Bordogni, con quien fundó un académico de canto, que fracasó. Desde 1844 hasta 1852 fue a su casa de Londres, y allí se hizo un célebre maestro de canto. Volvió a París, pero en 1866 se trasladó a Florencia, donde pasó el resto de su vida. El Canto Tutor Práctico: L'art de cantor; Abecedaire vocal; veinticuatro progresistas vocaliza; Erholung und Studium; doce vocaliza d'artiste, ochenta y seis ejercicios de nouveaux, doce vocaliza verter contralto, y doce Vokalisen piel bajo son sus más importantes funciona. También escribió la música para el violín, con piano y acompañamiento de orquesta, y se tradujo en el libro de Baillot alemán en el violín.